<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title>Paroles et Traduction</title>
		<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/-t1.htm</link>
		<description>paroles et traductions des chansons de theGazettE</description>
		<lastBuildDate>Sat, 22 Aug 2009 17:15:11 GMT</lastBuildDate>
		<ttl>10</ttl>
		<image>
			<title>Paroles et Traduction</title>
			<url>http://img30.imageshack.us/img30/8968/designforum.jpg</url>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/-t1.htm</link>
		</image>
		<item>
			<title>Filth in the Beauty (Romaji/Fr)</title>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/filth-in-the-beauty-romaji-fr-t109.htm</link>
			<dc:creator>Elfen</dc:creator>
			<description>Romaji:



Spoiler: The reverse side of beauty

It dyed by beloved filth.

[sexual disgrace]

The reverse side of beauty

It dyed by beloved filth.



Genwaku no umi shizun da hotaru

Hitei ha yokkyuu jou no uso

Mujun de somaru taion

Risei koumuru aibu ni

Odori tokekomu haru ( shun ) ha fui ni

Kegarawashiku ?

My mind which falls



Your seed and my seed never mixes.

The connection of this blood is eternal.

You cannot finish suppressing the desire.

To true daughter...

[Sexual  ...</description>
			<category>Paroles et Traduction</category>
			<pubDate>Sat, 22 Aug 2009 17:15:11 GMT</pubDate>
			<comments>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/filth-in-the-beauty-romaji-fr-t109.htm#3109</comments>
			<guid>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/filth-in-the-beauty-romaji-fr-t109.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>AGONY (Anglais/FR)</title>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/agony-anglais-fr-t106.htm</link>
			<dc:creator>Elfen</dc:creator>
			<description>Anglais:



Spoiler: You said to me so [Please love until dying...]

For what do you hope to me ? Is it the hopeless last scene ?

Answer... I don't want to die

DA DON VIDIVI DA DON AGAIN DA DON VIDIVI DA DON

The scream of insomnia. Is the next my turn ?

What is a lethal weapon ?



Oh shit ! It was done too much. Pardon me... Don't come near me



Did you really love me heartily ? Can you really call that love ?

Answer... I don't want to die

DA DON VIDIVI DA DON again  ...</description>
			<category>Paroles et Traduction</category>
			<pubDate>Thu, 20 Aug 2009 20:56:10 GMT</pubDate>
			<comments>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/agony-anglais-fr-t106.htm#2786</comments>
			<guid>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/agony-anglais-fr-t106.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>the GazettE - Nakigahara [Roomaji - Français]</title>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-nakigahara-roomaji-francais-t104.htm</link>
			<dc:creator>Nanaho</dc:creator>
			<description>ROOMAJI : 



Spoiler: Ansoku ni kurueru haru iro

Wasurete shimaeru mono naraba

Kyuukai no mi ni ryoume shizume

Tada kodoku na no dato waraeru



Daisan ni kawareru haruiro

Iki hisome nukarumi wo oyogu

Bata ashi de oborete yuku sama wa

Souzou doori de tsumaranai



Genjitsu wo korosu kikite yori

Tayasuku kizu wo tsukereta darou

Mei wo umete



Huhaishita ne ga minamo yurasu

Yugamu you ni mawaru haguruma

Kishimu ni mimi wo katamukeru

Kirei ni kurueteru daro ka



Subete  ...</description>
			<category>Paroles et Traduction</category>
			<pubDate>Thu, 20 Aug 2009 19:23:44 GMT</pubDate>
			<comments>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-nakigahara-roomaji-francais-t104.htm#2735</comments>
			<guid>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-nakigahara-roomaji-francais-t104.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>the GazettE - Headache Man [Roomaji - Français]</title>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-headache-man-roomaji-francais-t105.htm</link>
			<dc:creator>Nanaho</dc:creator>
			<description>ROOMAJI :



Spoiler: 'All is true... And all is a lie...' Shut up mother fucker



Burn !!



Show your brain which I cannot understand.

kannon men no DAD, mousou no kousou tsuneni bousou

Stop the bad joke.



You are a romancer !



Please do not confuse my band by a lie anymore.

You are too awkward a man. Leave here before a ditch deepens...



I am a cause of your headache. And this is your song

I am a cause of your headache. And this is your song



We are the  ...</description>
			<category>Paroles et Traduction</category>
			<pubDate>Thu, 20 Aug 2009 19:31:13 GMT</pubDate>
			<comments>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-headache-man-roomaji-francais-t105.htm#2740</comments>
			<guid>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-headache-man-roomaji-francais-t105.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>the GazettE - Zetsu ~zetsu~  [Roomaji - Français]</title>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-zetsu-zetsu-roomaji-francais-t103.htm</link>
			<dc:creator>Nanaho</dc:creator>
			<description>ROOMAJI : 



Spoiler: Amefuri no kayoubi, shikke ga hidoku kokochiyoi

Arehateta shinshitsu kara kikoeru kanjouteki

Kanojo no fuman, gouyoku, shitto ya sokubakuteki

Kuranaya wa yagate kirete boku no koto wo kowasu no deshou?



Amefuri no kayoubi, shinshitsu e wa ikitakunai

Hisu taishitsu no kimi ga, mata tekubi ni mitoreteru

Boku no kunou wa yagate jihatsuteki ni kuda wo kiru

Yoteidoori ni boku wo kuwashite kureta ne



Ashimoto de imasara kobiru nante shouki kai?

Waraeru  ...</description>
			<category>Paroles et Traduction</category>
			<pubDate>Thu, 20 Aug 2009 19:15:33 GMT</pubDate>
			<comments>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-zetsu-zetsu-roomaji-francais-t103.htm#2721</comments>
			<guid>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-zetsu-zetsu-roomaji-francais-t103.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>the GazettE - LEECH [Roomaji - Français - Anglais]</title>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-leech-roomaji-francais-anglais-t99.htm</link>
			<dc:creator>Nanaho</dc:creator>
			<description>ROOMAJI : 



Spoiler: Nobody believes you. X4



Marble no kabe wa takaku doro ni mamirete ita yo

naguritsukerareta youna itami ga ore wo hanasanee

tairyou ni koboreta Imperfection kanzen ni nomareta Expression

I who sings black again. I who dyes black again.

nandomo atama wo tsubusu Insult



Let's send a gallows in the last scene which you hope for.

Don't hush up a mistake.

Take responsibility.

imada mienee yukue shirezu no mono matowaseta no wa subete uwabe dake

uritobasareta  ...</description>
			<category>Paroles et Traduction</category>
			<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 18:23:47 GMT</pubDate>
			<comments>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-leech-roomaji-francais-anglais-t99.htm#2620</comments>
			<guid>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-leech-roomaji-francais-anglais-t99.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>the GazettE - Reila [Roomaji - Français]</title>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-reila-roomaji-francais-t97.htm</link>
			<dc:creator>Nanaho</dc:creator>
			<description>ROOMAJI :



Spoiler: Reila...



Deatte kara doredake onaji kizu wo oi

Doredake sasae atta?

Kimi ga tsurai toki ni wa hoka no dare yori

Boku dake ni oshiete hoshikatta

Jijitsu ga me ni yakitsuku

Mugon de fudou no kimi wa nani wo omou

Riyuu nado iranai sa

Tada boku no kimi wo kaeshite kurereba



Nokosareta boku yori mu ni natta kimi wa

Dorehodo tsurai darou ka

Mada nanimo hajimattenai no ni

Mada kimi ni kono kotoba ietenai no ni doko e



Reila...

Kimi no na  ...</description>
			<category>Paroles et Traduction</category>
			<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 18:14:02 GMT</pubDate>
			<comments>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-reila-roomaji-francais-t97.htm#2618</comments>
			<guid>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-reila-roomaji-francais-t97.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>the GazettE - Guren [Roomaji/Français]</title>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-guren-roomaji-francais-t98.htm</link>
			<dc:creator>Nanaho</dc:creator>
			<description>ROOMAJI : 



Spoiler: Gomen ne ato sukoshi

Anata no namae to nemurasete



Yori sotta sugishi hi wa

Itami wo yorokobi ai

Ryoute ni utsushidasu

Anata wo omoi naite iru



Soko ni furu kanashimi wa

Shiranai mama de ii yo

Ansoku ni furue wo oboeta

Taguri yume wa nani wo miru



Usurenaide anata yo

Wazukana toiki wo kikasete hoshii

Chiisana kodou de naku

Anata yo koko made oide



Kawaranai yume ni

Tsuzuki ga aru nara

Douka togirezu ni

Koufuku to yobe nakutemo

Oborete  ...</description>
			<category>Paroles et Traduction</category>
			<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 18:18:44 GMT</pubDate>
			<comments>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-guren-roomaji-francais-t98.htm#2619</comments>
			<guid>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-guren-roomaji-francais-t98.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>the GazettE - COCKROACH [Roomaji/Français]</title>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-cockroach-roomaji-francais-t95.htm</link>
			<dc:creator>Nanaho</dc:creator>
			<description>ROOMAJI  : 





Spoiler: Fukaku nigotta teihen wo ugomeki

Mitomerarenai hane wo hayashita ore wa &quot;suteki kai ?&quot;

&quot;Buzama&quot; na furumai ga oniai daro? sore de ii

Ore wa ikiru kusatta very fuck'in doubter !



Natural born trash human

Natural born worthless fellow

Natural born rebel spirit

It is good as orange rotted (x2)



Te wo nobashi todoku hazu mo nai kabe wo niramu



Do you see this muzzle that aims at your head now ?

Now by this hand in a  ...</description>
			<category>Paroles et Traduction</category>
			<pubDate>Tue, 18 Aug 2009 22:18:15 GMT</pubDate>
			<comments>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-cockroach-roomaji-francais-t95.htm#2590</comments>
			<guid>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-gazette-cockroach-roomaji-francais-t95.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>The Invisible Wall (Romaji/Francais)</title>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-invisible-wall-romaji-francais-t94.htm</link>
			<dc:creator>Elfen</dc:creator>
			<description>Héhé



Romaji



Spoiler: Pig is that soaked in a soup of crime

Is it a pain of the children whom you murdered ?

Murderer hate yourself

In the maze without an end

Why do you still breathe ?

Gareki no shita de shinjitsu ga notauchimawaru e wa



Naniyorimo fukai [The invisible wall]

Kodoku zouo shitto fuan

Kyomu ni saita muhyoujou naniyorimo omoi

Sanjou oou fujouri ni omoeta warau aozora



In the maze without an end

Ayamachi ni obore

In the maze without an  ...</description>
			<category>Paroles et Traduction</category>
			<pubDate>Tue, 18 Aug 2009 21:48:26 GMT</pubDate>
			<comments>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-invisible-wall-romaji-francais-t94.htm#2575</comments>
			<guid>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/the-invisible-wall-romaji-francais-t94.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Without a trace - Romaji / kanji / anglais</title>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/without-a-trace-romaji-kanji-anglais-t85.htm</link>
			<dc:creator>Elfen</dc:creator>
			<description>ROMAJI



Zeijaku na ishiki wo hagare

Yukkuri to ashioto wo tatezu ni

Hai ni nari konagona ni chiru

Soredake... Soredake...

Without a trace



Muchi ni shiru kanjou wa

Muryoku yori hikyou

Konzaiishiki no soko wo hau

Senzaiishiki ni toikakeru

Me no mae no hasu ga mienai



Tachitsukusu kisetsu ni iki wo umete

Sukui wo matta kimi wa nure

Mou kikoe wa shinai kareta uta wa

Ate mo naku naiteiru



Soushitsu ni nagasu namida wa

Taredete kurushimi ni mo nagareru

Dare  ...</description>
			<category>Paroles et Traduction</category>
			<pubDate>Wed, 25 Mar 2009 21:56:54 GMT</pubDate>
			<comments>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/without-a-trace-romaji-kanji-anglais-t85.htm#2471</comments>
			<guid>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/without-a-trace-romaji-kanji-anglais-t85.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>DISTRESS and COMA - Romaji / Kanji / Anglais / Francais</title>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/distress-and-coma-romaji-kanji-anglais-francais-t84.htm</link>
			<dc:creator>Kuro</dc:creator>
			<description>Romaji:



I'll tell you what distress means.

fill me up with your dreams

I'll tell you what distress means.

uuuuhhhhhuuuu~....



I'll tell you what distress means.

fill me up with your dreams

I'll tell you what distress means.

uuuuhhhhhuuuu~....



Hello dear my bride 

Nani wo miteiruno

You cant cheat her? 

Showo mo hiro waru suno mada



Wasuretai no wa

Shiro tsuki dekusu

Shinunjitanate

Ikikasu

Kizu wa kienai



Odoru odoru nemure saketo odoru

yameru namida

koe  ...</description>
			<category>Paroles et Traduction</category>
			<pubDate>Fri, 13 Mar 2009 01:54:54 GMT</pubDate>
			<comments>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/distress-and-coma-romaji-kanji-anglais-francais-t84.htm#2454</comments>
			<guid>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/distress-and-coma-romaji-kanji-anglais-francais-t84.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Sugar Pain  Romaaji/Anglais/Français</title>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/sugar-pain-romaaji-anglais-francais-t21.htm</link>
			<dc:creator>Gus</dc:creator>
			<description>J'adore les paroles de Sugar Pain ( certains me comprendrons) alors je met les traductions ici!

Histoire de profiter de ces agréables paroles XD



romaaji





boku wa mada nani mo shiranai juu go do me no Black cherry

kajitsu wo yurasu no wa magure mo nai anata no SILHOUETTE



muteikou na boku mo itsuka wa anata de nureru Black cherry

motomeru no wa aijou ja naku yoko de nemuru yoku to my mother



prohibited education.



Is it mother's love that feels in genitals?

or  ...</description>
			<category>Paroles et Traduction</category>
			<pubDate>Sun, 04 Jan 2009 20:18:47 GMT</pubDate>
			<comments>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/sugar-pain-romaaji-anglais-francais-t21.htm#95</comments>
			<guid>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/sugar-pain-romaaji-anglais-francais-t21.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Cassis Japonais/francais</title>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/cassis-japonais-francais-t48.htm</link>
			<dc:creator>Elfen</dc:creator>
			<description>les paroles de cassis car c'est la première tune de Gazette que j'ai entendue    





Japonais



Spoiler: Ah zutto kurikaeshiteta

Zutto kanashimasete bakari datta

Ah kitto anata sae mo kizutsukete boku wa ugokenu mama

Ah Anata ni fureru koto ga naze konna ni kurushî no desu ka



Kitto onaji koto wo kurikaeshite anata wo ushinatte shimau no ga kowakatta kara



Yori sou koto de nuguou to shita wasurekirenakatta hi wo

Anata wa nani mo kikazu ni kono te wo nigettekureta  ...</description>
			<category>Paroles et Traduction</category>
			<pubDate>Sat, 10 Jan 2009 17:07:42 GMT</pubDate>
			<comments>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/cassis-japonais-francais-t48.htm#992</comments>
			<guid>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/cassis-japonais-francais-t48.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Taion Japonais/Francais</title>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/taion-japonais-francais-t26.htm</link>
			<dc:creator>Elfen</dc:creator>
			<description>Je mets les paroles de Taion car je trouve que c'est une magnifique chanson...

Cette dite chanson A été faite en l'honneur d'une lycéenne du japon qui s'avais fais kidnaper (battu, violer et tout sans pouvoir s'échapper )



Japonais



Spoiler: A wintry sky and the broken streetlight cold wind

Unknown shadow the footprint of desertion

Freedom was taken



*An understanding is impossible

Why was I chosen ? Someone should answer...*



If it wakes up a gloomy ceiling.

A  ...</description>
			<category>Paroles et Traduction</category>
			<pubDate>Sun, 04 Jan 2009 21:08:08 GMT</pubDate>
			<comments>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/taion-japonais-francais-t26.htm#105</comments>
			<guid>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/taion-japonais-francais-t26.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Taion; en l'honneur de</title>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/taion-en-l-honneur-de-t36.htm</link>
			<dc:creator>Gus</dc:creator>
			<description>J'ai traduite toute l'histoire et c'est très choquant. Y'a même des bouts où j'ai du prendre une pause pour penser. hum :/

Dite moi ce que vous en pensez...



En 2006, le groupe de Visual Kei japonais the GazettE ont

publié une chanson sur l’album NIL ‘’Taion’’(température corporelle); la

chanson est destinée à cette fille.



En novembre 1988, garçon A ( 18 ans au moment des faits),

garçon B(Jo Kamisaku, 17 ans; Kamisaku est un nouveau nom de famille qu’il a

prit en  ...</description>
			<category>Paroles et Traduction</category>
			<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 00:08:25 GMT</pubDate>
			<comments>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/taion-en-l-honneur-de-t36.htm#246</comments>
			<guid>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/taion-en-l-honneur-de-t36.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Burial applicant Japonais/Francais</title>
			<link>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/burial-applicant-japonais-francais-t25.htm</link>
			<dc:creator>Elfen</dc:creator>
			<description>Burial applicant (parce que elle est pris dans ma tete   )



Japonais





Spoiler: Hello, my dear, kill me, gently

A burned body doesn't leave you

Sukuenai to nageku nara shi sae mita darou ?

Sono kokyuu no zaratsuki wa gien totorenai ka ?



Furishikiru kishimu ne ni furue ga yameru

Nou de rikaishi tsuzukeru itami ni zetsuen wo



Die for me, for me, you can't save it

Is it wrong ? Kotaete misete (misete)

Hora yura yura yura to sono me yurashite

Nagasu namida ni  ...</description>
			<category>Paroles et Traduction</category>
			<pubDate>Sun, 04 Jan 2009 20:59:27 GMT</pubDate>
			<comments>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/burial-applicant-japonais-francais-t25.htm#100</comments>
			<guid>http://thegazetteqc.forumactif.com/paroles-et-traduction-f14/burial-applicant-japonais-francais-t25.htm</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>